입양인들께 드린 사과에 즈음하여 이재명 대통령님께 보내는 편지.

Letter to S. Korean President Lee In The Wake Of His Apology To Adoptees.

2025년 10월 2일 Paperslip에 게시됨.
한국어 번역: ChatGPT 이용.
이 편지는 2025년 10월 1일, 한국 입양인들을 향한 이재명 대통령님의 공식 사과에 대한 응답입니다.
※ 영문 버전에만 모든 하이퍼링크가 포함되어 있으니 참고해 주시기 바랍니다.

+

Posted to Paperslip on October 2nd, 2025.
Korean translation via ChatGPT.
This letter is in response to
S. Korean President Lee Jae Myung’s formal apology to Korean Adoptees on October 1st, 2025.

*Please note that only the ENGLISH version contains ALL hyperlinks within the text.

+

We shared this to the
public Facebook post of S. Korean President Lee Jae-myung.

We urge you to overwhelm the comments section of S. Korean President Lee Jae-myung’s public Facebook post with intelligent, thoughtful comments about how the Korean Government can help improve the lives of Adoptees!

Please keep it respectful. Our suggestion is to post in both your language and in Korean. You can use
ChatGPT to translate - just type:

Translate to polite Korean: (type your text)

You can opt to "Stay logged out".

+

이 대통령님께,

해외 입양인들에게 보내주신 최근의 사과에 진심으로 감사드립니다. 비록 상징적인 차원이긴 하지만, 저희 중 많은 이들에게는 진실도, 화해도 결코 얻을 수 없는 현실 속에서 큰 의미를 지니고 있습니다.

저는 한국사회복지회(KSS)에서 아마도 사망했을 것으로 추정되는 한 여자아이와 바뀌어 입양된 사람입니다. 또한, 쌍둥이 자매가 KSS에서 사망한 후, 다른 여성 영아로 대체되어 입양되었다는 사실도 밝혀냈습니다. 이 두 사건을 조사하는 데 수년의 시간과 막대한 비용, 그리고 깊은 상실의 고통을 겪었습니다.

KSS는 쌍둥이 자매가 있었다는 사실조차 제게 알리지 않았습니다. 저는 40대에 접어든 2019~2020년에 우연히 이 사실을 알게 되었습니다. 그녀에게 무슨 일이 있었는지는 아직도 알지 못하며, 아마 평생 알 수 없을지도 모릅니다. 이는 한국의 입양 시스템이 얼마나 비인도적이고, 아이들을 수출하여 이익과 국가 안보를 추구했던 잔혹한 구조였는지를 보여주는 예입니다. 저희가 좋은 삶을 살 수 있었는지는 오로지 '운'에 달려 있었습니다.

우리가 필요한 도움을 받기 위해 기자들과 우리의 이야기를 나눌 때조차, 우리는 착취당합니다.

대통령님의 사과가 진정성을 가지려면 구체적인 실천이 반드시 뒤따라야 합니다.

최근 모든 입양기관 기록이 아동권리보장원(NCRC)으로 이관된 것은 형식적인 조치에 불과합니다. 이 기관은 여러 차례 이름을 바꾸었지만, 수십 년간 입양인을 부당하게 대했던 곳입니다. 단 2~3명의 직원이 26만 건에 달하는 입양기록을 관리한다는 사실은 매우 충격적입니다. 보건복지부는 오랜 기간 동안 NCRC에 충분한 예산을 지급하지 않았고, 입양인들은 정부의 의도가 결국 시간을 끌어 저희의 친생 부모님들이 돌아가시기를 기다리는 것이라고 느낄 수밖에 없습니다—특히 1970년대 이전에 태어난 저희 세대에게는 더욱 그렇습니다.

수십 년간 한국 정부는 친생 부모님들과 재회를 원하는 입양인들의 노력에 정면으로 반해왔습니다. 이는 단순히 잘못된 것을 넘어서, 부끄러운 일입니다.

대통령님의 사과를 넘어, 이 역사적 잘못을 바로잡기 위해 어떤 구체적인 조치를 취하실 계획입니까?

진실화해위원회를 통해 겨우 56명만이 5년간 판단을 받은 현실은 턱없이 부족합니다. 입양인은 20만 명이 넘습니다. 그럼에도 불구하고 경찰은 여전히 친생 부모님과 입양인의 DNA 검사(KNPA)를 거절하고 있습니다. 친생 부모님에게는 ‘아이를 버렸다’는 이유로, 입양인에게는 서류상 친가 정보가 존재한다는 이유로 검사를 막고 있습니다. 하지만 저희 중 많은 사람은 ‘고아’라는 허위 신분으로 입양되었고, 성인이 되어 우연히 서류에 친부모님의 이름이 기재되어 있었다는 사실을 알게 됩니다. 많은 경우, 버려졌다는 이야기나 종이쪽지, 경찰서에서 발견되었다는 설명은 조작된 것이었습니다.

친생 가족을 다시 연결할 수 있는 가장 실질적인 방법은, DNA 검사를 한국 내에서 무료로, 광범위하게 제공하는 것입니다.

경찰은 더 이상 친생 부모님을 수치스럽게 만들거나 입양인의 DNA 검사 접근을 거부해서는 안 됩니다. 저희에게는 시간이 얼마 남지 않았다는 것을 대통령님께서도 잘 알고 계시리라 믿습니다.

입양인들은 그동안 도움을 구걸하고, 수천 달러를 허무하고 굴욕적인 수색에 써야 했으며, 반복해서 한국을 방문했음에도 사회복지사들로부터 체계적이고 의도적인 정보 은폐에 직면해 왔습니다. 저희는 사람으로서 존중받지 못했습니다.

비유적으로 말하자면, 저희는 음식도 담요도 없이 차가운 구금시설의 바닥에서 물을 마시게 되었고, 비유적인 사슬에 묶인 채로 살아왔습니다. 한국 정부는 저희 입양인 세대를 무관심, 방치, 그리고 잔인함으로 대했습니다. 그리고 저희는 그것을 결코 잊지 않을 것입니다.

입양인들은 이미 자살률이 매우 높은 집단이며, 이는 한국 사회 전체가 직면하고 있는 문제이기도 합니다. 저희는 가족을 찾을 수 없는 추가적인 트라우마를 감당할 여력이 없습니다.

이에 다음과 같은 구체적인 조치를 강력히 촉구합니다:

아동권리보장원(NCRC)에 충분한 예산을 배정하여, 친가족 찾기 전담 인력을 충분히 확보하십시오. 26만 건의 기록과 수만 명의 입양인을 몇 명의 인력으로 처리하는 것은 부당합니다.

모든 입양기록을 영구 보존할 수 있는 내화, 내수, 내진 설비를 갖춘 안전한 기록보관소를 설립하십시오. 이 기록들은 대체 불가능한 자산입니다.

아동권리보장원(NCRC)의 웹사이트를 즉시 현대화하십시오. 여전히 2012년 또는 2016년 수준의 플랫폼으로 운영되고 있는 것은 심각한 문제입니다. 입양인들은 수년에 걸쳐 개선을 요청했으나, 변화는 없었습니다.

경찰이 어떤 이유로도 입양인이나 친생 부모의 KNPA DNA 검사 요청을 거절하지 않도록 보장하십시오.

DNA 검사에 대한 전국적 홍보 캠페인을 시행하십시오. 시간이 매우 촉박합니다.

말기 질환을 앓는 입양인이 친가족을 찾을 수 있도록 신속 처리 시스템을 마련하십시오. NCRC의 지연은 생명을 위협합니다.

NCRC가 불필요한 토지조사와 고급 출장(예: 제주도 방문)에 예산을 낭비하지 않도록 감독하고 감사를 강화하십시오.

진실화해위원회의 입양인 심사 절차를 영구적으로 유지하고 확대하십시오. 현재의 속도대로라면 수많은 입양인들이 평생 동안 정의를 경험하지 못할 것입니다.

저희는 서구 정부들 또한 1950년대 이후 국제 입양의 부조리함에 공모했음을 알고 있습니다. 그러나 지금 대통령님께는, 그들보다 더 나은 길을 선택할 수 있는 기회가 있습니다.

남겨진 시간이 얼마 남지 않은 이 시점에서, 저희가 진실을 되찾을 수 있도록 도와주시기 바랍니다. 그렇지 않으면, 역사는 한국을 ‘자신의 아이들을 팔고, 그들의 삶에 문을 영원히 닫아버린 나라’로 기억하게 될 것입니다.

감사합니다.

— Paperslip.org

+

관련 링크 / Related Links:

"이상한 나라의 레베카"

Yonhap News Agency Article:
“Mom, I Don’t Blame You. Please Meet Me”…Tearful Plea From Adoptee Battling Cancer


Hankook Ilbo Article:
[Exclusive] Another ₩200 Million Research Project For The Same Content As A Previous ₩100 Million Project…Questionable Use Of Government Funds.


“The (Korean) Ministry of Health and Welfare's request for a 4.8 billion won budget for an 'Adoption Records Center' has been rejected by the Ministry of Finance”.

Construction of a New "Adoption Records Center" in Gimpo By 2029.

+

ENGLISH VERSION:

Dear President Lee,

Thank you for your recent apology to Overseas Adoptees. While symbolic, it does hold resonance for those of us who will never have either truth or reconciliation in our adoption cases.

As someone who was switched with a girl who likely died at my Korean adoption agency, Korea Social Service (KSS), and as someone who had a twin sister who also died at KSS—only to be replaced by another living female infant for adoption—I can say that my investigation into both cases has cost me years of time, thousands of dollars, and an ocean of heartbreak.

KSS never informed me I had a twin sister who died. I had to discover this by accident in 2019–2020, in my forties. I still do not know what truly happened to her, and I likely never will. That is “thanks” to the ruthless Korean adoption system, which exported children in exchange for profit and national security. Whether any of us ended up with good lives was incidental—it entirely depended upon luck.

Even when we share our stories with journalists to gain the help we need beyond the Korean government and NCRC, we are shamelessly exploited.

Your apology is empty if not followed by concrete actions.

The recent transfer of all Korean Adoption Agency files to the National Center for the Rights of the Child (NCRC)—a public institution that, under many prior names, has mistreated Adoptees for decades—is a farce.
That only three or four NCRC staff are managing the transfer of 260,000 files is outrageous. The Ministry of Health and Welfare (MOHW) has long deliberately underfunded NCRC, and Adoptees know that the Korean government’s unspoken goal is to simply run out the clock—to wait until our birth parents are dead, especially for those of us born in the 1970s or earlier.

For decades, the Korean government has acted in direct opposition to both Korean birth parents and Adoptees who want to reunite. This is not only egregious—it is shameful.

Beyond your words of apology, what concrete steps will you take to correct this historic wrong?

It is not enough that just 56 Adoptees received judgments through the Truth and Reconciliation Commission (TRC) over five years. There are more than 200,000 of us. Yet even now, Korean police regularly turn away birth parents and Adoptees who request the
KNPA (Korean National Police Agency) DNA test—one of the few effective tools for reunion. Birth parents are told they cannot take the test because they “abandoned” their children. Adoptees are told they cannot take the test because their files allegedly contain information on their birth families—even though many of us were falsely “orphanized.”

Often, Adoptees don’t learn until adulthood that their files contain names of birth parents—after having grown up believing they were “abandoned”, found with a "paper-slip," or left at a police station. Many of these stories were fabricated. The only meaningful way to reconnect birth families is to make DNA testing widely and freely available in Korea.

Korean police must stop shaming birth parents and denying Adoptees access to DNA testing. We are running out of time, and you know this.

Adoptees have been forced to beg for help, to spend thousands of dollars on fruitless, humiliating searches, to make repeated trips to Korea only to face social workers who have routinely and systematically withheld information. We have been treated as less than human.

In a metaphorical sense, we have been made to drink water off the floor of a cold detention center without food or blankets—while wearing metaphorical chains. The Korean government has treated generations of us with indifference, neglect, and cruelty. And we will not forget.

Adoptees already face disproportionately high suicide rates—something Korea itself struggles with as a society. We do not need the additional trauma of never being able to search for and find our families.

We urge you to take the following concrete steps:

  • Properly fund the NCRC, so enough birth family search workers can handle the overwhelming caseload. A handful of workers for 260,000 files and tens of thousands of Adoptees is unacceptable.

  • Invest in a permanent, fireproof, floodproof, and earthquake-resistant archive for all adoption records. These records are irreplaceable.

  • Force NCRC to update its outdated website, which egregiously still operates on a 2012 or 2016 platform. Adoptees are forced to beg over years of time for improvements that never come, while our birth parents die.

  • Ensure that no Korean police officer turns away a birth parent or Adoptee from taking the KNPA DNA test—for any reason.

  • Launch national advertising campaigns for DNA testing. Time is critical.

  • Create fast-track systems for terminally ill Adoptees seeking their birth families. NCRC is literally killing us by delaying.

  • Supervise and audit NCRC, which wastes funds on repeated land surveys and unnecessary luxury trips to Jeju—while ultimately knowing that the Korean government will once again fail to provide an adequate budget.

  • Make the TRC process permanent and ongoing. At the current rate of 56 judgments every 5 years, justice will never come for the vast majority of us.

Adoptees are well aware that Western governments were also complicit in the injustices of international adoption from the 1950s onward. But you now have a chance to be better than they were, and are.

Please use this opportunity to help us reclaim our truths while there is still time—or go down in history as the nation that sold its babies and then slammed the door shut on their lives forever.

Thank you,

—Paperslip.org